Notă: originalul este mai nou decât traducerea.
Evident, nu toată lumea de pe Pământ vorbeşte aceeaşi limbă. Cum internetul a crescut, devine tot mai comun ca paginile să fie disponibile în multiple limbi. De aceea a fost introdus un standard, ce se numeşte negocierea conţinutului, care permite unei persoane să configureze limba (limbile) în care se preferă citirea documentelor. Versiunea actuală trimisă este negociată între navigator şi server. Navigatorul dumneavoastră trimite preferinţele şi serverul decide ce versiune să trimită, bazat pe preferinţele dumneavoastră şi ce versiune a documentului este disponibilă.
Notaţi că selectând a altă limbă (din cele disponibile listate la sfârşitul unei pagini) veţi obţine doar pagina respectivă în limba dorită, fără ca limba implicită să se schimbe. Dacă selectaţi o altă pagină, ea va fi din nou în limba originală. Pentru a schimba limba implicită, trebuie să schimbaţi preferinţa pentru o limbă în configurarea navigatorului pe care îl folosiţi, după cum este explicat mai jos.
[Mozilla] [Netscape 4.x] [Mozilla Firefox] [Internet Explorer] [Pocket Internet Explorer] [Opera] [Galeon] [Epiphany] [Konqueror] [lynx] [W3] [iCab] [W3M] [Safari] [ELinks] [Netscape 3.x] [IBrowse] [Voyager]
Mai întâi, şi cel mai frecvent motiv, pentru care un document este recepţionat într-o altă limbă de la serverul web Debian este un navigator configurat necorespunzător. Vedeţi secţiunea despre setarea limbii preferate la un navigator ca să reparaţi problema.
Al doilea motiv este cu depozitul temporar configurat necorespunzător sau defect. Aceasta este o problemă în creştere cum multe ISP-uri văd depozitarea temporară ca o modalitate de a reduce traficul. Citeşte nota despre serverele de internet cu depozitare temporară chiar dacă nu crezi că foloseşti unul.
Al treilea motiv poate fi o problemă cu www.debian.org. Numai câteva probleme raportate cu primirea unei alte limbi în ultimii ani a fost datorată unei probleme la noi. De aceea vă sugerăm să investigaţi mai întâi primele două surse de erori înainte să ne contactaţi. Dacă constataţi că http://www.debian.org/ merge, dar unul dintre siturile-oglindă nu, atunci raportaţi-ne şi noi îi vom contacta pe administratori acelui sit.
După corectarea problemei este de preferat să ştergeţi conţinutul local din din navigatorul dumneavoastră înainte de a încerca să revedeţi pagina. Vă sugerăm, de asemenea, să folosiţi lynx când testaţi. Aparent este singurul navigator 100% compatibil cu specificaţiile HTTP pentru negocierea conţinutului.
Serverele de proxy sunt în principiu servere de web care nu au conţinut propriu. Ele sunt între utilizator şi serverele de web. Ele procură documentele web şi le distribuie. După aceea o copie a documentului rămâne pentru cererile ulterioare. Acest fapt reduce simţitor traficul pe reţea când mai mulţi utilizatori cer aceeaşi pagină.
Această idee este bună un cea mai mare parte a timpului, dar eşuează când stocarea temporară este defectoasă. În particular, unele servere vechi de proxy nu înţeleg negocierea conţinutului. Aceasta duce la servirea unui document într-o limbă în care a fost salvat, indiferent de limba în care a fost solicitat. Singura soluţie este să se actualizeze sau să se înlocuiască programul ce face stocarea temporară.
Iniţial, se folosea un server de proxy numai când navigatorul era configurat să folosească unul. Acum ISP-ul poate să retrimită toate cererile HTTP către un proxy transparent. Dacă acest proxy nu se descurcă bine cu negocierea conţinutului, atunci utilizatorii vor primi pagini în altă limbă. Singura soluţie este să contactaţi furnizorul ca să actualizeze sau să schimbe programul.
Ar trebui să selecţionaţi toate limbile pe care le cunoaşteţi, în ordinea preferinţelor. Este o idee bună să adăugaţi engleza („en”) la sfârşitul listei, deoarece este limba originală a paginilor Debian şi nu toate documentele sunt traduse în limbile dumneavostră preferate.
De exemplu, pentru limba română, selectaţi mai întâi „ro”), urmat de
alte limbi pe care le cunoaşteţi (ca „fr” sau „de”)
şi la sfârşit engleza („en”).
Vedeţi mai jos instrucţiuni despre cum se face acest lucru pentru mai multe navigatoare.
După cum vedeţi, cele mai multe navigatoare vă prezintă ceva de genul unei interfeţe de utilizator care ascund unele detalii care definesc limba dumneavoastră preferată. Dacă acesta nu este cazul, vă rugăm să notaţi simplificarea importantă în paragraful precedent: dacă specificaţi doar o listă de limbi ca „fr, en” aceasta nu defineşte deja o preferinţă, şi opţiuni de acelaşi nivel la server pot decide să ignore ordinea lor. Dacă doriţi să specificaţi preferinţe reale trebuie să folosiţi „valori de calitate” care sunt fracţii între 0 şi 1 unde valoare mare indică preferinţă înaltă. Deci în cazul de mai sus aţi putea utiliza ceva de genul „fr; q=1.0, en; q=0.5”.
Un lucru important este folosirea sub-categoriilor de limbă. Folosind „en-GB, fr”, de exemplu, nu va face ceea ce se aşteaptă majoritatea (dacă nu au citit specificaţiile HTTP).
Vă recomandăm să nu adăugaţi extensia de ţară la o limbă, decât dacă aveţi un motiv bine întemeiat. Dacă o faceţi, fiţi sigur că includeţi şi limba fără extensie.
Explicaţii: Un server care primeşte o cerere pentru un document cu limba preferată „en-GB, fr”, nu va oferi engleza („en”) înaintea celei franceze. Va face acest lucru numai dacă există o versiune „en-gb” pentru acel document.
Deci, ar trebui configurat navigatorul să trimită „en-GB, en, fr” sau simplu „en, fr”. Însă va funcţiona în sens invers, adică serverul va trimite „en-us” când „en” este cerută.
Pentru mai multe informaţii privind configurarea limbii preferate vedeţi documentaţia Apache despre negocierea conţinutului.
Pentru setarea limbii de bază a unui navigator trebuie să setaţi o variabilă care să fie transmisă la serverul web. Aceasta se poate face diferit, în funcţie de navigatorul pe care în folosiţi.
Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages
Notă: cu Netscape 4.x trebuie să alegeţi limba din lista
disponibilă. Câteva persoane
au raportat probleme deoarece au scris limba la tastatură.
Edit -> Preferences -> General -> Languages
Windows:
Tools -> Options -> General -> Languages
Edit -> Preferences -> Advanced -> General -> Edit Languages
Windows:
Tools -> Options -> Advanced -> General -> Edit Languages
La versiuni mai vechi mergeţi la about:config şi modificaţi
valoarea intl.accept_languages.
Tools or View or Extras -> Internet Options -> (General) Languages
Edit -> Preferences -> Web Browser -> Language/Fonts
Creaţi a nouă cheie registry AcceptLanguage
sub
HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Internet Explorer\International\
care să conţină ro; q=1.0, en; q=0.5
(fără ghilimele).
File -> Preferences -> Languages
File -> Preferences -> Document -> Languages
HTTP Accept Language=ro;q=1.0,en;q=0.5
Settings -> Preferences -> Rendering -> Languages
Edit -> Preferences -> Language -> Languages
Languages=ro;q=1.0, en;q=0.5
Nu uitaţi să reporniţi sesiunea KDE pentru ca schimbările să aibă loc.
De exemplu, folosiţi această linie în fişierul .lynxrc
preferred_language=ro; q=1.0, en; q=0.5
(setq url-mime-language-string „preferred_language=ro; q=1.0, en; q=0.5”)sau folosind pachete speciale (dacă aveţi versiunea URL p4.0pre.14):
Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String...
Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts, Languages
Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language
System preferences -> International -> Language
Setup -> Language
Aceasta va schimba de asemenea limba cerută de la siturile de pe internet.
Puteţi schimba acest comportament şi variabila HTTP de limbă la:
Setup -> Options manager -> Protocols -> HTTP
*httpAcceptLanguage: [şirul de limbi]
în fişierul app-defaults al netscape-ului sau în ~/.Xresources
Dacă aveţi informaţii despre configurarea unui navigator care nu este trecut aici, vă rugăm trimiteţi un e-mail la debian-www@lists.debian.org.